Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Avion
Diaporama-Avion
Diaporama-Salle_de_reunion
Diaporama-Salle_de_reunion
Interprètes en cabine mobile
Interprètes en cabine mobile
Babel Bruegel
Babel Bruegel
Diaporama-Un traducteur_en_cabine
Diaporama-Un traducteur_en_cabine

  • Protection des données personnelles, éthique professionnelle et politique de confidentialité

25.05.2018

En application du RÈGLEMENT (UE) 2016/679 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, dont vous trouverez le texte complet sur ce lien, nous avons mis à jour notre politique de confidentialité. Nous sommes ravis de la partager avec vous, d’autant que la transparence est au cœur de nos valeurs.

  • Conditions d’utilisation du site internet
    • Ce site Internet est sécurisé (https)
    • Nous ne recueillons aucune donnée personnelle sur ce site. Le site collecte néanmoins certaines données de façon implicite via le tracking de Google Analytics et via le système de partage sur les plates-formes des réseaux sociaux lorsque vous interagissez avec ces derniers. Nous n’utilisons ce tracking qu’à des fins statistiques : mesure de l’audience, nombre de visites, durée des sessions, nombre de pages vues, localisation géographique des visiteurs, adresse IP de l’utilisateur, URL des liens par l’intermédiaire desquels il a accédé au site, activité sur le site et fréquence de retour entre autres. Cela nous permet d’analyser la navigation des internautes afin d’améliorer notre service et/ou de détecter des dysfonctionnements. Des cookies « de session » sont temporairement stockés sur votre ordinateur / tablette / smartphone pendant une session de navigation et sont effacés à la fin de la session. Les cookies « permanents », en revanche, restent stockés plus longtemps sur votre matériel. Ils mémorisent des informations d’une session de navigation à l’autre.
    • Le menu de la plupart des navigateurs comporte des options vous permettant de régler / configurer vos paramètres de cookies et gérer vos préférences de navigation. Généralement, le navigateur vous offre la possibilité d’afficher vos cookies, d’autoriser les cookies, de désactiver tous les cookies ou uniquement des cookies précis, de désactiver tous les cookies lorsque vous fermez votre navigateur, de bloquer les cookies, d’être informé lorsque vous recevez un cookie et d’effacer l’historique des cookies. Vous pouvez consulter les rubriques d’aide propres à chaque navigateur.
    • Le site www.interlingua-events.com contient un certain nombre de liens hypertextes mis en place par nos soins et redirigeant vers d’autres sites, notamment, outre ceux ci-dessus, associations professionnelles, partenaires, clients, et articles divers dans la rubrique « Informations et actualité ». Nous ne sommes pas en mesure de contrôler l’intégralité des contenus de ces sites et déclinons de ce fait toute responsabilité des conséquences de l’accès de nos visiteurs à ces sites, chaque utilisateur restant libre d’activer ou non les liens mis à sa disposition. Bien qu’ils soient vérifiés et mis à jour régulièrement, nous ne pouvons pas non plus garantir dans la durée la validité desdits liens.
    • Nous n’autorisons aucun tiers à déposer sur notre site des cookies publicitaires. Aucune information personnelle de l’utilisateur du site n’est échangée, transférée, cédée ou vendue à des tiers, quel qu’en soit le support.
    • Afin de préserver la sphère privée de nos visiteurs, nous n’avons jamais mis en place de formulaire de contact ou de demandes de devis en ligne où vous pourriez être amenés à saisir des données personnelles. Seul un lien vers une adresse mail à votre disposition sur la page « Contact » du site vous permet d’envoyer un courriel si vous souhaitez communiquer avec nous.
    • Pour ne pas vous importuner, nous ne faisons pas de campagnes d’e-mailing et n’envoyons pas de Newsletters. Pour vous tenir au courant de nos actualités, vous pouvez consulter librement notre page « Informations et actualité ».
    • InterLingua Events a également une page sur certains réseaux sociaux comme :
    • L’utilisateur est supposé accéder au site en utilisant un matériel récent, ne contenant pas de virus et avec un navigateur de dernière génération régulièrement mis-à-jour. InterLingua Events ne pourra être tenu responsable des dommages directs ou indirects causés au matériel de l’utilisateur lors de son accès au site, qu’ils résultent de l’utilisation d’un matériel ne répondant pas aux spécifications ci-dessus, de l’apparition d’un bug ou d’une incompatibilité quelconque. Bien sûr, tous nos postes de travail sont protégés par un antivirus.
    • Notre site est normalement accessible à tout moment. Une interruption ponctuelle de l’accès à tout ou partie des pages pour raison de maintenance technique peut toutefois être nécessaire. Nous nous efforcerons alors de vous tenir informés de la durée de cette interruption.
    • Les informations et recommandations disponibles sur notre site vous sont proposées en toute bonne foi et sont mises à jour régulièrement. Sans qu’elles ne soient aucunement exhaustives, ces informations sont censées être correctes au moment où nous les publions. Nous ne garantissons cependant pas le délai de publication des mises à jour.
    • Notre politique de confidentialité est susceptible d’être modifiée ou complétée à tout moment dans l’objectif de se conformer à une possible évolution législative, réglementaire, jurisprudentielle ou technologique. Le cas échéant, la date de sa mise à jour sera clairement indiquée en haut de la présente politique. Il appartient à l’utilisateur de consulter régulièrement cette page afin de prendre connaissance de ses éventuelles modifications.
  • Gestion commerciale et RH
    • Nous utilisons le logiciel EBP Gestion Commerciale PRO 2018 10.0 OLT. L’éditeur EBP a anticipé le Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) qui remplace la directive européenne de 1995 sur la protection des données à caractère personnel (95/46/CE) par une législation unique ayant mis fin à la fragmentation juridique entre les États membres. Nos bases de données sont donc protégées par les dispositions juridiques de ce nouveau règlement européen.
    • La nouvelle version du logiciel EBP permet non seulement une gestion des données sécurisée grâce à une cartographie des données à caractère personnel qui sont traitées, mais aussi de renforcer la sécurité et l’inaltérabilité des documents de vente dans le cadre de la mise en conformité du logiciel avec les récentes obligations fiscales telles que la loi anti-fraude à la TVA.
    • Les informations recueillies sont enregistrées dans un fichier informatisé par Florence Joalland, dirigeante, responsable du traitement, pour pouvoir vous fournir les informations et/ou les services que vous avez demandés, assurer la gestion de votre projet, coordonner l’ensemble de nos services, pouvoir vous contacter dans le cadre de différents événements auxquels peut prendre part InterLingua Events, ou encore proposer des missions à nos collaborateurs externes (interprètes ou traducteurs-rédacteurs indépendants, prestataires techniques, autres prestataires divers) dont le fichier est géré, au même titre que celui de nos clients et prospects, sur EBP Gestion Commerciale PRO. Une fonction tri permet de sélectionner les collaborateurs les plus adaptés à un projet donné en fonction de multiples critères comme leur base géographique, leurs langues de travail, etc. Seules les personnes habilitées ont accès aux données dont elles ont besoin.
    • Les informations collectées sont susceptibles d’être transmises, en totalité ou en partie selon la nature et la pertinence des données au regard du besoin de chaque catégorie de destinataires et de l’objectif poursuivi,
      • notre expert-comptable : FITECO, expertise comptable, conseil, audit http://www.fiteco.com/ – 1 rue Victor Hugo, 44400 Rezé, France ;
      • notre conseiller bancaire : CIC Ouest https://www.cic.fr/fr/banques/professionnels/index.html agence de Nantes Voltaire – 2 place Canclaux, 44100 Nantes, France ;
      • notre service de maintenance préventive et curative du logiciel : IO Conseil Informatique http://www.ioconseil-informatique-44.fr/ – 8 Rue de Laponie BP 4113, 44241 La-Chapelle-sur-Erdre Cedex, France ;
      • notre Webmaster : TECH AdHoc www.tech-adhoc.com – 89 rue du Château d’eau, 44240 La Chapelle-sur-Erdre, France, et notre hébergeur : AMEN https://www.amen.fr/ – 12-14 Rond-Point des Champs Elysées, 75008 Paris, France ;
      • nos partenaires de travail comme les interprètes, traducteurs, rédacteurs, assurant la prestation qui leur est confiée, les techniciens en charge du montage, de la maintenance et du démontage des équipements nécessaires, ainsi que les personnels d’accueil, photographes, traiteurs-restaurateurs, fleuristes décorateurs, animateurs et/ou autres prestataires de services annexes, parties prenantes, en sous-traitance ou cotraitance, à un événement ou projet d’événement donné, ou encore concepteurs-graphistes, opérateurs prépresse, maquettistes, etc. dans le cadre d’un projet documentaire, ou techniciens spécialisés en post-production audiovisuelle dans le cadre du sous-titrage de vidéos institutionnelles, interviews, reportages…
      • nos clients : CV des interprètes pressentis dans le cadre d’un projet ou présélectionnés pour une mission donnée par exemple.
    • RAPPEL : InterLingua Events s’engage à respecter un code d’éthique professionnelle notamment en matière de confidentialité. Nos collaborateurs sont également soumis au secret professionnel et au respect des règles déontologiques de la profession. Un accord de confidentialité et de non-concurrence / non-sollicitation est signé entre InterLingua Events et chaque interprète/traducteur/rédacteur intervenant en son nom. L’interprète/traducteur/rédacteur s’engage à ne pas démarcher directement le client pour lequel InterLingua Events lui a confié une mission, et ce, pendant une période de 12 mois suivant son intervention. A la réciproque, le client s’engage à ne pas démarcher en direct les interprètes/traducteurs mis à sa disposition par InterLingua Events. En conséquence, toute demande ou proposition de prestation (interprétation et/ou traduction) suite à une mission donnée doit passer par InterLingua Events. (cf. nos conditions générales de ventes jointes à chacun de nos devis et disponibles en ligne sur la page « Contact » de notre site, section « Documentation en téléchargement »).
    • Favorisant les relations de proximité, nous ne sous-traitons hors de l’union Européenne que lorsque c’est absolument nécessaire. Dans le cadre de notre politique RSE, qui tient compte, non seulement de l’aspect environnemental, mais humain, social et économique du concept de développement durable, nous tendons à valoriser en toutes circonstances les ressources locales/régionales. A compétences égales, nous sélectionnons nos prestataires, partenaires ou sous-traitants, au plus près du lieu où doit se dérouler l’événement, dans le triple objectif de limiter l’impact des déplacements, à la fois en termes de coût pour le client et d’empreinte carbone pour la planète, et de favoriser l’économie locale.
    • Un paramètre important de la RSE est la manière dont les entreprises interagissent avec leurs divers partenaires internes et externes (salariés, fournisseurs, sous-traitants, clients, autorités publiques, etc.). Elle intègre une notion d’éthique des affaires : respect des intérêts des clients et des usagers/consommateurs, qualité de la sous-traitance, bonnes pratiques, transparence, saine concurrence, ainsi que la dimension RH de la responsabilité sociétale : respect des normes de travail, bien-être des collaborateurs, qualité des conditions de rémunération. Tous nos interprètes et traducteurs sont des professionnels indépendants, recrutés à la mission pour répondre avec pertinence à chaque besoin en fonction des spécificités du contexte, des thématiques et des enjeux (typologie de la rencontre, origine culturelle des participants, teneur des communications et échanges, nature, contenu et finalité du document à traduire, etc.). Nous tendons néanmoins, au fil des projets, à constituer des équipes, composées de spécialistes, fidélisées au service d’un client donné.
    • En interprétation, dans la composition des binômes, nous tenons compte de l’origine linguistique des interprètes (langue maternelle – A / langue étrangère active – B) de façon à constituer des tandems aussi complémentaires que possible. Lors de grandes conférences internationales qui réunissent des intervenants et/ou un public provenant d’univers linguistiques variés, nous veillons, pour l’anglais, à mixer anglais britannique et anglais nord-américain, pour l’espagnol, espagnol ibérique et espagnol latino-américain, pour le portugais, portugais du Portugal et portugais du Brésil, etc. dans le but de couvrir un maximum de particularités linguistiques locales. Lorsque la cible est extrêmement spécifique en revanche (délégation anglophone en provenance de Nouvelle-Zélande, hispanophone en provenance du Pérou, ou arabophone en provenance d’Egypte par exemple), nous prenons soin de sélectionner des interprètes maîtrisant parfaitement le parler et la culture de la région clairement prédéfinie par les organisateurs de la rencontre. Dans le cadre de conférences multilingues, nous nous efforçons de sélectionner des interprètes qui, outre leurs langues A et B, maîtrisent une ou plusieurs autre(s) langue(s) de la conférence, de façon à éviter autant que possible le recours au relais via la cabine pivot et permettre une prise directe des interventions dans les différentes langues sources à interpréter vers les différentes langues cibles. Notre sélection n’est jamais discriminatoire mais relève toujours de l’adéquation au contexte et au besoin. Enfin, nous essayons de constituer autant que possible des binômes mixtes homme/femme, tant dans le respect de la parité que pour l’équilibre des voix. Nous avons un ratio hommes/femmes d’environ ⅓ (H) / ⅔ (F) et appliquons une politique de tolérance zéro envers toute forme de harcèlement.
    • Les interprètes et autres partenaires de travail dont les noms, prénoms, qualité et/ou image clairement identifiable figure(nt) sur notre site ou sur d’autres de nos publications nous ont tous expressément donné l’autorisation de les utiliser.
    • Certains noms®/™ cités et/ou logos affichés au titre de références presse, références clients, lieux et entreprises partenaires, associations professionnelles, clubs d’affaires, ou encore (et entre autres) matériels techniques utilisés, peuvent être protégés par des marques qui, de toute évidence, ne sont pas la propriété d’InterLingua Events mais de tiers, sans que mention de cette protection ne soit nécessairement indiquée.
    • Nous nous réservons en outre le droit de publier l’identité de certains de nos clients sur la page « Témoignages» de notre site, sans qu’un accord préalable soit nécessaire.
    • Nous considérons que c’est en toute connaissance de cause que nos clients et contacts divers nous fournissent les informations les concernant jugées pertinentes. Les informations recueillies nous sont nécessaires pendant toute la durée du projet pour lequel nous avons été sollicités (ou les avons sollicités) et utiles tout au long de la relation commerciale. Elles sont conservées pendant une durée maximale de 10 ans à compter du dernier contact.
    • Toute personne dispose d’un droit d’accès, de rectification et d’opposition aux données personnelles le concernant. Il suffit d’en faire la demande par le biais d’un écrit signé (demande accompagnée de la copie d’une pièce d’identité comportant la signature du titulaire), précisant l’adresse à laquelle la réponse doit être envoyée. Vous pouvez exercer vos droits par e-mail ou par courrier postal aux adresses disponibles sur la page « Contact » de notre site.
  • Généralités
    • InterLingua Events est assuré en Responsabilité civile exploitation et Responsabilité civile professionnelle auprès de CIC Assurances, contrat Acajou Signature B1 7003889.
    • InterLingua Events est soumis au droit français. En cas de différend, à défaut d’accord amiable, seuls les tribunaux de Nantes seront compétents quelle que soit la nationalité de l’utilisateur de notre site et/ou de nos services. Seule la version française de ce qui précède fera foi.