Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Avion
Diaporama-Avion
Diaporama-Salle_de_reunion
Diaporama-Salle_de_reunion
Interprètes en cabine mobile
Interprètes en cabine mobile
Babel Bruegel
Babel Bruegel
Diaporama-Un traducteur_en_cabine
Diaporama-Un traducteur_en_cabine

  • Travaux rédactionnels et traductions écrites

  • Dossiers de presse
  • Invitations
  • Programmes
  • Présentations
  • Communiqués divers
  • Documentation commerciale et outils de communication
    (Plaquettes, brochures, fiches techniques, catalogues, newsletters, contenus Web et multimédias)
  • Supports de formation
  • Livrets d’accueil, règlement intérieur, consignes de sécurité, autres documents RH et communication interne
  • Manuels qualité, procédures opérationnelles, rapports d’audit
  • Conditions générales de vente
  • Contrats
  • Dossiers d’appel d’offres, mémoires techniques et notes méthodologiques
  • Rapports d’activité, bilans financiers
  • Protocoles scientifiques, abstracts/résumés de communications
  • Cartes et menus gastronomiques
  • Dépliants touristiques, parcours de visite, catalogues d’expositions
  • Contenus éditoriaux et littéraires
  • Accroches et signatures publicitaires
  • Packaging multilingue
  • Traduction, adaptation, localisation (en fonction de la zone géographique et des références culturelles des lecteurs-cibles)
  • Relecture, correction, révision, réécriture de contenus existants
  • Sous-titrage de productions audiovisuelles
    (vidéos institutionnelles, interviews, reportages sur le terrain…)
  • Gestion de glossaires terminologiques (validation en collaboration avec le client)
  • Rédaction-traduction de comptes rendus de réunions
  • Transcription-traduction des actes de conférence
  • Transcription-traduction d’interviews
  • Conception-rédaction de supports de communication, création graphique, traitement d’images, PAO, édition prépresse (sur demande)
Différentes langues, différents claviersCommuniqué de presse Brochure bilingueSite Web Conditions générales de venteLogigramme extrait d’un manuel qualitéEditoMenuPrésentationParcours touristiqueTraduction avec marquage temporel pour sous-titrage d’une bande vidéoRelecture BAT Traduire, c’est interpréter un message et le reformuler pour qu’il passe sans fausse note d’un univers linguistique à un autre, en considération des références du destinataire autant que de la tonalité du texte d’origine et des intentions de son auteur