Les traducteurs et interprètes appellent à l’aide dans toutes les langues Posted on 3.07.2020 | by Florence Joalland
Les interprètes et traducteurs crient casse-langue Posted on 1.07.2020 | by Florence Joalland https://www.mediapart.fr/journal/international/290620/les-interpretes-et-traducteurs-crient-casse-langue
Le confinement et la fermeture des frontières ont mis un arrêt brutal aux rencontres multilingues – La profession d’interprète en péril Posted on 29.06.2020 | by Florence Joalland https://www.ouest-france.fr/societe/coronavirus-la-profession-d-interprete-est-en-peril-6885778?
Doublage, sous-titrage, voix-off : malgré l’explosion de la VOD et des plateformes de streaming, les rémunérations et conditions de travail des traducteurs et traductrices auteurs-adaptateurs se dégradent (une enquête de la Scam avec l’Ataa et le Snac) Posted on 24.06.2020 | by Florence Joalland
Audiovisuel : manque de considération pour le métier de traducteur-adaptateur Posted on 23.06.2020 | by Florence Joalland
Translators Without Borders (TWB) has developed a glossary of 186 terms in 33 languages to help health workers, global humanitarian organizations, and community-based responders communicate more effectively and consistently about COVID-19 Posted on 10.06.2020 | by Florence Joalland
¿Qué tan diferente vemos el mundo según el idioma que hablamos? Posted on 9.06.2020 | by Florence Joalland