Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Drapeaux_europeens
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Avion
Diaporama-Avion
Diaporama-Salle_de_reunion
Diaporama-Salle_de_reunion
Interprètes en cabine mobile
Interprètes en cabine mobile
Babel Bruegel
Babel Bruegel
Diaporama-Un traducteur_en_cabine
Diaporama-Un traducteur_en_cabine

  • Schutz personenbezogener Daten, berufliche Ethik und Vertraulichkeit

25.05.2018

In Anwendung der VERORDNUNG (EU) 2016/679 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr, (Volltext hier), haben wir unsere Datenschutzrichtlinie aktualisiert. Und weil Transparenz einer unserer wichtigsten Werte ist, freuen wir uns sehr, Ihnen die neue Version zu präsentieren.

  • Nutzungsbedingungen der Website
    • Diese Website verwendet eine gesicherte Datenübertragung (https)
    • Wir erheben auf dieser Website keinerlei personenbezogene Daten. Die Seite erhebt allerdings implizit bestimmte Informationen durch das Google Analytics-Tracking und das Sharing-System für Social Media-Plattformen, sobald Sie mit diesen interagieren. Diese Trackingdaten verwenden wir ausschließlich zu statistischen Zwecken: Reichweitenmessung, Anzahl von Besuchen, Dauer der Sessions, Anzahl betrachteter Seiten, Geolokalisierung der Besucher, IP-Adresse der Besucher, URL der Links, über die unsere Besucher zu unserer Seite gelangen, Aktivität auf der Seite und Rückkehrfrequenz gehören dazu. So können wir die Nutzernavigation auswerten, um unser Angebot zu verbessern und/oder Funktionsstörungen festzustellen. Während einer Navigationssitzung werden vorübergehend „Session Cookies“ auf Ihrem Computer / Tablet / Smartphone gespeichert, die nach Ende der Session gelöscht werden. Die „permanenten“ Cookies werden dagegen länger auf Ihrer Hardware abgespeichert. Sie dienen dazu, Informationen von einer Navigationssitzung zur nächsten zu speichern.
    • Im Menü der meisten Browser finden Sie Optionen zur Parametrierung von Cookie- und Navigationseinstellungen. Normalerweise gibt Ihnen der Browser die Möglichkeit, Cookies anzuzeigen, zuzulassen, alle oder bestimmte Cookies zu deaktivieren, alle Cookies beim Schließen des Browsers zu deaktivieren, Cookies zu blockieren und den Verlauf der Cookies zu löschen. Schauen Sie sich dazu die Hilfeseiten Ihres jeweiligen Browsers an.
    • Die Website www.interlingua-events.com enthält Hypertext-Links, die wir eingerichtet haben um Sie zu anderen Websites weiterleiten zu können, dies sind insbesondere die oben genannten sowie Seiten von Berufsverbänden, Partnern, Kunden oder diverse Artikel in der Rubrik „Informationen und Aktuelles“. Es ist uns nicht möglich, alle Inhalte verlinkter Websites zu kontrollieren, daher übernehmen wir keinerlei Haftung für Konsequenzen, die unseren Besuchern bei Zugang zu diesen Seiten entstehen könnten. Es steht unseren Nutzern frei, die angebotenen Links zu aktivieren oder nicht. Obwohl wir diese regelmäßig überprüfen und aktualisieren, können wir auch die Gültigkeit der genannten Links nicht dauerhaft garantieren.
    • Wir ermächtigen keinerlei Dritte dazu, auf unserer Website Werbecookies zu setzen. Die persönlichen Informationen der Nutzer dieser Website werden in keinem Fall ausgetauscht, weitergegeben, überlassen oder verkauft, ganz gleich mit Hilfe welches Mediums.
    • Um die Privatsphäre unserer Besucher zu schützen, verfügt unsere Seite weder über ein Kontaktformular noch über Formulare für Online-Kostenvoranschläge, in die Sie persönliche Daten eingeben könnten. Sie finden auf der Seite „Kontakt“ einen Link zu einer E-Mail-Adresse, über die Sie mit uns in Kontakt treten können.
    • Wir möchten Sie nicht stören – daher schicken weder Mailings noch Newsletter. Um Neues von uns zu erfahren, laden wir Sie ein, sich ganz nach Belieben unsere Seite „Informationen und Aktuelles“ anzusehen.
    • InterLingua Events ist auch in einigen sozialen Netzwerken präsent:
    • Wir gehen davon aus, dass die Nutzer mit Hilfe von aktueller, virenfreier Hardware auf unsere Website zugreifen und einen regelmäßig aktualisierten Browser der neuesten Generation verwenden. InterLinguaEvents übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte Schäden, die dem Nutzer bei seinem Zugriff auf unsere Seite entstehen könnten, ganz gleich ob diese auf den Einsatz einer nicht den oben genannten Bedingungen entsprechenden Hardware, das Auftreten eines Fehlers oder eine Inkompatibilität gleich welcher Art zurückzuführen sind. Unsere Rechner sind natürlich alle mit einem Antivirusprogramm ausgestattet.
    • Normalerweise ist unsere Website jederzeit erreichbar. Dennoch kann zeitweise aus technischen Gründen eine punktuelle Unterbrechung des Zugriffs auf bestimmte oder alle Seiten nötig sein. In diesem Fall bemühen wir uns, Sie über die Dauer der Unterbrechung informiert zu halten.
    • Die auf unserer Website vorliegenden Informationen und Empfehlungen haben wir in bester Absicht zusammengestellt und aktualisieren sie regelmäßig. Wir erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit und gehen davon aus, dass diese Informationen zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung korrekt sind. Eine ständige Aktualisierung können wir allerdings nicht garantieren.
    • Unsere Datenschutzrichtlinie kann jederzeit geändert oder ergänzt werden, um sie an mögliche Veränderungen der Rechtslage oder im Regulierungsbereich, der Rechtsprechung oder der Technologie anzupassen. Das Datum der Aktualisierung wird gegebenenfalls klar oberhalb dieser Datenschutzrichtlinie angezeigt. Es bleibt den Nutzern überlassen, diese Seite regelmäßig einzusehen, um eventuelle Änderungen zur Kenntnis zu nehmen.
  • Vertriebs- und Personalmanagement
    • Wir verwenden die Software EBP Gestion Commerciale PRO OLT. Das Softwarehaus EBP hat die Vorgaben der Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) antizipiert, die die europäische Richtlinie von 1995 über den Schutz personenbezogener Daten (95/46/CE) ablöst und durch eine einheitliche Rechtsvorschrift ersetzt und die damit der Fragmentierung der rechtlichen Vorgaben in den Mitgliedsstaaten ein Ende gesetzt hat. Somit sind unsere Datenbanken durch diese neue europäische Verordnung geschützt.
    • Die neue Version der Software EBP ermöglicht nicht nur eine gesicherte Verwaltung der Daten dank einer Kartographie der verarbeiteten personenbezogenen Daten, sondern gewährleistet auch mehr Sicherheit und die Unveränderlichkeit unserer Vertriebsdokumentation im Rahmen der Aktualisierung der Software im Hinblick auf die jüngsten steuerrechtlichen Vorschriften wie das Gesetz gegen Umsatzsteuerbetrug.
    • Die erhobenen Informationen werden in einer Computerdatei gespeichert von Florence Joalland, Firmenleiterin, verantwortlich für die Datenverarbeitung, um Ihnen die Informationen und/oder Dienstleistungen zur Verfügung stellen zu können, die Sie angefragt haben, Ihr Projekt zu betreuen, unsere verschiedenen Leistungen zu koordinieren, Sie im Rahmen diverser Veranstaltungen zu kontaktieren, an denen InterLingua Events beteiligt ist, oder unseren externen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern Aufträge anzubieten (selbstständige Dolmetscher, Übersetzer und Texter, technische Dienstleister, diverse Dienstleister). Die entsprechenden Dateien werden ebenso wie die unserer aktuellen und potenziellen Kunden in EBP Gestion Commerciale PRO verwaltet. Mit Hilfe einer Sortierfunktion können wir die Personen auswählen, die auf Grund einer Vielzahl von Kriterien wie ihrem geografischen Standort, ihrer Arbeitssprachen etc. für ein bestimmtes Projekt am besten geeignet sind. Nur befugte Personen haben Zugriff auf die Daten, die sie benötigen.
    • Die erhobenen Informationen können vollständig oder in Auszügen, je nach Art und Nutzen der Daten im Hinblick auf die Bedürfnisse der Empfänger und die Nutzung der Daten, weitergegeben werden an,
      • unseren Buchhalter: FITECO, für buchhalterische Gutachten, Beratung, Prüfung, http://www.fiteco.com/ – 12B avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny, 44400 Rezé, Frankreich;
      • unseren Bankbetreuer: CIC Ouest agence de Rezé https://www.cic.fr/fr/banques/professionnels/index.html – 37 place des Martyrs de la Résistance, 44401 Rezé cedex, Frankreich;
      • unseren Dienstleister für präventive und kurative Maintenance des Software-Programms: IO Conseil Informatique http://www.ioconseil-informatique-44.fr/ – 8 Rue de Laponie BP 4113, 44241 La-Chapelle-sur-Erdre Cedex, Frankreich;
      • unseren Webmaster: TECH AdHoc www.tech-adhoc.com – 89 rue du Château d’eau, 44240 La Chapelle-sur-Erdre, Frankreich, und unseren Hostingdienst: AMEN https://www.amen.fr/ – 12-14 Rond-Point des Champs Elysées, 75008 Paris, Frankreich;
      • unsere Partner wie Dolmetscher, Übersetzer, Texter, Lektoren, die die ihnen übertragenen Aufgaben durchführen, mit dem Aufbau, der Instandhaltung und dem Abbau der notwendigen Anlagen beauftragten Techniker sowie Empfangspersonal, Fotografen, Cateringdienste, Floristen, Moderatoren und/oder andere ähnliche Dienstleister, die als Auftragnehmer oder in gemeinsamem Auftrag an Veranstaltungen oder Projekten beteiligt sind, ebenso Grafikdesigner, Prepress-Spezialisten, Layouter etc. im Rahmen von Dokumentarprojekten, Post Production-Spezialisten im Rahmen der Untertitelung institutioneller Videos, Interviews, Reportagen…
      • unsere Kunden: Lebenslauf der für bestimmte Projekte oder Aufträge in Betracht gezogenen Dolmetscherinnen.
    • ZUR BEACHTUNG: InterLingua Events verpflichtet sich zur Einhaltung der Berufsethik insbesondere in Bezug auf Vertraulichkeit. Auch unsere Mitarbeiter sind an die berufliche Geheimhaltungspflicht und die Einhaltung berufsethischer Regeln gebunden. InterLinguaEvents schließt mit allen Dolmetschern/Übersetzern/Textern, die in unserem Auftrag tätig werden, eine Vertraulichkeits- und Konkurrenzverzichtsvereinbarung ab. Der Dolmetscher/Übersetzer/Texter verpflichtet sich, über einen Zeitraum von 12 Monaten nach dem Auftrag bei Kunden, für die er/sie im Auftrag von InterLinguaEvents eingesetzt wurde, auf jede direkte Kundenwerbung zu verzichten. Auch der Kunde verzichtet auf eine direkte Kontaktaufnahme mit den Dolmetschern/Übersetzern, die von InterLinguaEvents zur Verfügung gestellt wurden. Dies bedeutet, dass jede Anfrage und jeder Auftrag (Dolmetschen und/oder Übersetzung) im Nachgang eines Auftrags gleich welcher Art durch InterLinguaEvents abzuwickeln ist (siehe dazu unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen, die unseren Kostenvoranschlägen beiliegen und online auf der Seite „Kontakt“ unserer Website zur Verfügung stehen, Rubrik „Downloads“).
    • Da wir auf lokale Kompetenz setzen, vergeben wir nur dann Aufträge außerhalb der Europäischen Union, wenn dies absolut notwendig ist. Unsere CSR-Politik berücksichtigt nicht nur Umweltaspekte, sondern auch die menschliche, soziale und wirtschaftliche Dimension der Nachhaltigen Entwicklung; Vor diesem Hintergrund versuchen wir unter allen Umständen lokale und regionale Ressourcen einzusetzen. Bei gleicher Kompetenz wählen wir unsere Dienstleister, Partner oder Subunternehmer möglichst in der Nähe des Veranstaltungsorts aus, um dank geringerer Reisetätigkeit gleich drei Aspekte abzudecken: Kostenersparnis für unsere Kunden, Reduzierung unseres CO2-Footprint und Unterstützung der Wirtschaft vor Ort.
    • Ein wichtiger Aspekt der CSR ist die Art und Weise, wie Unternehmen mit ihren internen und externen Partnern interagieren (Mitarbeiter, Lieferanten, Subunternehmer, Kunden, Behörden etc.). Dazu gehört ein gewisses Geschäftsethos: Interessen von Kunden und Nutzern/Verbrauchern wahren, bei Auftragsvergaben auf Qualität setzen, gute Praktiken, Transparenz, eine gesunde Konkurrenz und die Personalaspekte der gesellschaftlichen Unternehmensverantwortung: Einhaltung von Arbeitsstandards, Wohlergehen der Mitarbeiter, Qualität der Vergütungsbedingungen. Alle unsere Dolmetscher und Übersetzer sind selbstständig und werden für den jeweiligen Auftrag eingesetzt, den sie qualifiziert und kontextgerecht erfüllen (Art der Begegnung, kultureller Hintergrund der TeilnehmerInnen, Inhalt von Präsentationen und Diskussion, Art, Inhalt und Zweck des zu übersetzenden Dokuments etc.). Im Laufe der Projekte liegt uns viel daran, Teams zu bilden, die kompetent und langfristig für den jeweiligen Kunden eingesetzt werden.
    • Wenn Dolmetscherteams zusammengestellt werden, berücksichtigen wir die sprachliche Herkunft der DolmetscherInnen (Muttersprache – A / aktive Fremdsprache – B), um Duos zu bilden, die sich so ideal wie möglich ergänzen. Bei großen internationalen Konferenzen, an denen Referenten und/oder Publikum aus verschiedenen Sprachräumen teilnehmen, achten wir darauf im Fall des Englischen britisches und nordamerikanisches Englisch anzubieten, im Spanischen das europäische ebenso wie das lateinamerikanische Spanisch, im Fall des Portugiesischen die europäische und die brasilianische Variante etc., damit lokale Sonderformen bestmöglich abgedeckt werden. Wenn hingegen die Zielgruppe besonders spezifisch ist (englischsprachige Delegation aus Neuseeland, spanischsprachige Teilnehmer aus Peru, arabischsprachige Delegation aus Ägypten, zum Beispiel), achten wir darauf, Dolmetscher einzusetzen, die Sprache und Kultur der von den Organisatoren der Begegnung im Vorhinein klar definierten Region hervorragend beherrschen. Im Rahmen mehrsprachiger Konferenzen versuchen wir, Dolmetscher einzusetzen, die neben ihren A- und B-Sprachen weitere Konferenzsprachen beherrschen, um den Einsatz des Relais-Dolmetschens über die Pivot-Kabine weitestgehend auszuschließen, damit die Redebeiträge direkt aus den zu verdolmetschenden Ausgangssprachen in die verschiedenen Zielsprachen übertragen werden können. Wir wählen niemals diskriminierend aus, sondern stellen die Eignung im Hinblick auf Kontext und Bedarf in den Vordergrund. Und schließlich versuchen wir so oft wie möglich gemischte Teams aus Männern und Frauen einzusetzen, um ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis und eine ausgewogene Mischung der Stimmen anzubieten. Wir arbeiten mit einem Männer/Frauen-Verhältnis von etwa ⅓ zu ⅔ und praktizieren gegenüber allen Formen von Belästigung eine Nulltoleranz-Politik.
    • DolmetscherInnen und weitere Partner, deren klar identifizierbare Namen, Vornamen, Titel und/oder Bild auf unserer Website oder einer unserer Publikationen erscheinen, haben uns ausdrücklich zu ihrer Verwendung ermächtigt.
    • Bestimmte zitierte Namen ®/™ und/oder Logos, die in unseren Referenzen zu Presse, Kunden, Veranstaltungsorten und Partnerunternehmen, Berufsverbänden, Wirtschaftsclubs oder der eingesetzten Technik erscheinen, können unter Markenschutz stehen. Diese Marken sind selbstverständlich nicht Eigentum von InterLinguaEvents sondern von Dritten, auch wenn dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
    • Wir behalten uns darüber hinaus das Recht vor, die Identität bestimmter Kunden auf der Seite „Unsere Kunden haben das Wort“ unserer Website zu veröffentlichen, ohne dass dazu eine vorherige Genehmigung einzuholen wäre.
    • Wir sind der Auffassung, dass unsere Kunden und diversen Kontakte uns Informationen über sich zukommen lassen, die sie für sinnvoll halten. Die erhobenen Informationen sind für uns während der gesamten Dauer des Projekts notwendig, mit dem sie uns beauftragt haben (oder für das wir mit ihnen in Kontakt getreten sind) und sind für uns solange nützlich, wie eine geschäftliche Beziehung besteht. Sie werden für maximal 10 Jahre ab dem letzten Kontakt gespeichert.
    • Sie haben ein Recht auf Zugang, Berichtigung und Widerspruch in Bezug auf die jeweils eigenen personenbezogenen Daten. Dazu genügt eine schriftliche, unterzeichnete Benachrichtigung (mit Kopie eines Ausweispapiers mit Unterschrift seines Inhabers) unter Angabe der Adresse, an die die Antwort zu richten ist. Sie können dieses Recht per E-Mail oder Post an die auf der Seite „Kontakt“ unserer Website genannten Adressen geltend machen.
  • Allgemeines
    • InterLingua Events verfügt über eine Betriebs- und Berufshaftpflicht, unterzeichnet bei Groupama, Assurances professionnels, entreprises et commerces – Groupama, Vertragsnummer Accomplir # 11191278 0001.
    • InterLingua Events unterliegt französischem Recht. Im Streitfall und falls keine einvernehmliche Einigung erzielt wird, gilt als alleiniger Gerichtsstand Nantes, unabhängig von der Nationalität der Nutzer unserer Website und/oder unserer Dienstleistungen. In Bezug auf diese Erklärung ist allein die französische Version maßgebend.