- Análise da necessidade
- Identificação e enquadramento do projeto
- Aconselhamento técnico
- Validação do número de intérpretes exigido
- Preconização do modo de intervenção adaptado ao contexto
- Definição do material necessário sendo caso disso
- Reconhecimento no local, verificação dos condicionalismos técnicos e validação das condições de intervenção
- Seleção dos intérpretes
- Adequação das combinações linguísticas e dos domínios de competência
- Na condição de competências iguais, seleção dos intérpretes em função da sua proximidade geográfica e não de acordo com a sua intervenção
- Estabelecimento dos planeamentos, constituição e distribuição dos pares
- Preparação da intervenção (em parceria com o organizador)
- Trabalhos redatoriais e traduções escritas (sob solicitação)
- Previamente: conceção / redação / revisão / tradução de comunicados, apresentações, invitaçãoes, programas…
- Posteriormente: redação / revisão / tradução de relatórios, transcrição / tradução das atas de conferência
- Apoio logístico e prestações à escolha
- Conceção de eventos personalizados (estimativa posto a posto)
- Relação prestadores diversos, negociação, coordenação
- Integração do desenvolvimento sustentável no acompanhamento do projecto
- Ética ambiental e responsabilidade social
- Valorização das competências regionais
- Debriefing
- Revista de imprensa (se for pertinente)
- Empenhamento em favor de um acolhimento de qualidade e de uma organização eficaz