- Analisi dei bisogni
- Inquadramento del progetto
- Consigli tecnici
- Conferma del numero degli interpreti necessari alla missione
- Definizione della tecnica di interpretazione adatta al contesto
- Definizione delle attrezzature necessarie caso per caso
- Sopralluogo, verifica delle esigenze tecniche e validazione delle condizioni d’intervento
- Recrutamento degli interpreti
- Adattamento delle combinazioni linguistiche e dei settori di competenza
- Con uguali competenze, selezione di interpreti in funzione della vicinanza geografica dal luogo della missione
- Definizione dei plannings, costituzione e ripartizione dei binomi
- Preparazione dell’intervento (in collaborazione con l’organizzatore)
- Servizi editoriali e di traduzione (su richiesta)
- Prima: concezione / redazione / revisione / traduzione dei comunicati, presentazioni, inviti, programmi…
- Dopo: redazione / traduzione dei verbali di riunioni, trascrizione / traduzione degli atti di conferenze
- Supporto logistico e servizi tailor made
- Concezione degli eventi su misura (preventivo dettagliato)
- Relazioni con i diversi prestatari, negoziazione, coordinamento
- Assicura il rispetto delle misure di prevenzione (Covid)
- Integrazione del principio di sviluppo sostenibile nella conduzione dei progetti
- Etica ambientale e responsabilità sociale
- Valorizzazione delle competenze regionali
- Debriefing
- Rassegna stampa (ove pertinente)
- Garanzia di un servizio di accoglienza di qualità e un’organizzazione efficace